Twitter неправильно перевел слова премьера Израиля и назвал победительницу «Евровидения» коровой

Twitter неверно перевел публикацию премьера Израиля, в которой он поздравил соотечественницу Нетту Барзилай с тем, что она смогла победить в легендарном конкурсе «Евровидение». Автоперевод сайта назвал певицу коровой. На самом же деле израильский политик назвал исполнительницу «капара», что значит «милая», как на иврите любят обращаться к друзьям. Пост чиновника автоперевод обозначил таким образом: «Вы корова. Вы смогли принести уважение к Израилю! Ждем всех в Иерусалиме в 2019 году!».
Интернет-пользователи заметили неприятную ошибку и пояснили тем, кто не знает иврит, что именно значат это слово. «Чтобы не возникло путаницы: он назвал певицу «капара». Это напоминает слово, которым называют домашнего животного, однако так мы обращаемся к друзьям. Это пишется, как «cow» (корова)», – отметил один из юзеров.
Состоялся финал конкурса 13 мая в городе Лиссабон. Израильтянка Барзилай смогла набрать больше всего – 529 баллов. Вторую позицию заняла Элени Фурейра, певица с Кипра, а замыкает тройку лидеров австриец Сезар Сэмпсон.
Подписывайтесь:



Обсудим?
Смотрите также: