«Союзмультфильм» адаптируется под иностранных зрителей

«Союзмультфильм» адаптируется под иностранных зрителей


«Союзмультфильм» адаптируется под иностранных зрителей. Так, председатель правления студии Юлиана Слащева на пресс-конференции заявила, что «Союзмультфильм» планирует адаптировать свой продукт для иностранцев после того, как добьется популярности в России.

Источник фото: belradio.net

О планах по работе студии на международных рынках, Слащева сослалась на исследование компании Roland Berger, показавшее, что «контент становится популярным в мире в 99 процентов случаев после того, как он стал популярным в своей стране». Слащева пояснила: «Так происходит не только с анимацией, но и в других сферах. Поэтому нам важно добиться популярности в России, чтобы потом адаптировать контент для международных рынков».

Слащева отметила, что для работы за рубежом студии понадобится дополнительная международная команда специалистов, формирование которой произойдет в ближайшее время. В частности, «Союзмультфильм» ищет иностранного шеф-редактора для работы над сценариями, и скрипт-докторов.

Председатель правления студии рассказала: «Наши амбиции сегодня — с нуля за десять лет довести наши доходы с международных продаж до 40 процентов. Сегодня это порядка 1-2 процента наших доходов в “Союзмультфильме”, мы в этом смысле отстаем от коммерческих студий, развивавшихся последние 15 лет, потому что мы как стартап начали новое производство всего три года назад».